03541 ![]() 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
03541 koh {ko} 源自字首 k 与 01931; TWOT - 955; 指示性副词 钦定本 - thus, so...also, like, hitherto, while, on this manner; 25 1) (事情)如此, 这般 2) (地方)这里, 这边与那边 3) (时间)到目前为止 ( 出7:16 书17:14 ) |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【3541】כֹּה<音译>koh <词类>指示、副 <字义>像这样、如此 <字源>参见SH3602 <神出>955 创15:5 <译词>如此408 这样46 如此如此4 这3 像2 那边2 因此1 如今1 所以1 旁边1 既然1 这边1 那样1 那里1 霎时间1 (474) <解释> 一、כֹּה通常指向接下来的内容(事情),如此、这般。כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ你的后裔将要如此, 创15:5 ;你们要这样为以色列人祝福, 民6:23 ;כֹּה־דִבֶּר יוֹאָב וְכֹה עָנָנִי约押这样说,他这样回答我, 王上2:30,30 5:11 赛24:13 ;הִנֵּה־כֹה מַבָּטֵנוּ看哪,我们的仰望、…不过如此, 赛20:6 ;耶和华如此说, 耶9:22 23:29 撒上27:11 。主要局限于特定短语,例如: 1. 与不同形式的אָמַר(说)合用:כֹּה תֹאמַר这样说, 出3:14,15 19:3 20:22 ...等;כֹּה אָמַר יְהוָה耶和华这样说, 出4:22 5:1 7:17,26 8:20 ...等;还有先知书, 赛7:7 8:11 18:4 耶2:2,5 4:27 6:16 ...等;惯用语אִם־כֹּה יֹאמַר他若说(接下来说话的内容), 创31:8 撒上14:9,10 20:7 撒下15:26 。 二、地方:שִׂים כֹּה放这里(在你的弟兄和我弟兄面前), 创31:37 民23:15,15 撒下18:30 得2:8 ;重覆,וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה他转向这边和那边, 出2:12 ;כְּדֶרֶךְ יוֹם כֹּה וּכְדֶרֶךְ יוֹם כֹּה这边约有一天的路程,那边约有一天的路程, 民11:31,31 ;与עַד合用:עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה往那里去拜一拜, 创22:5 。 |
03541 koh {ko} from the prefix k and 01931; TWOT - 955; dem adv AV - thus, so...also, like, hitherto, while, on this manner; 25 1) thus, here, in this manner 1a) thus, so 1b) here, here and there 1c) until now, until now...until then, meanwhile |