05026 05028旧约新约 Strong's number
05027 j;b"n\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
05027 nabat {naw-bat'}

字根型; TWOT - 1282; 动词

钦定本 - look 36, behold 13, consider 5, regard 4, see 4, respect 3,
     look down 2, look about 1, look back 1; 69

1)看, 观看
   1a) (Piel) 看
   1b) (Hiphil)
     1b1) 看 
       1b1a) 主词为人
       1b1b) 鹰 ( 伯 39:29 )
     1b2) (喻意) 看待, 注意, 观看, 注视
     1b3) 主词是耶和华
【5027】נָבַט
<音译>nabat
<词类>动
<字义>观看、注视、看顾、仰望
<字源>一原形字根
<神出>1282  创15:5
<译词>观看15 看13 仰望6 看见5 见3 垂顾2 望2 看着2 看重2 看顾2 追想2 顾念2 俯察1 垂看1 望着1 理1 看出1 眷顾1 瞻望1 见面1 观1 观察1 观望1 鉴察1 顾1 (69)
<解释>
一、Piel完成式-连续式3单阳וְנִבַּט לָאָרֶץ人若地, 赛5:30

二、Hiphil
完成式-3单阳הִבִּיט 民23:21 。3复הִבִּיטוּ 伯6:19 。2复阳הִבַּטְתֶּם 赛22:11 。连续式3单阳וְהִבִּיט 民21:9 。连续式3复וְהִבִּיטוּ 亚12:10 。连续式2单阳וְהִבַּטְתָּ 撒上2:32

未完成式-3单阳יַבִּיט 民12:8 。3复阳יַבִּיטוּ 诗22:17 。2单阳תַּבִּיט 创19:17 。1单אַבִּיט 王下3:14 。叙述式3单阳וַיַּבֵּט 撒上17:42 。叙述式3单阴וַתַּבֵּט 创19:26 。叙述式2单阳וַתַּבֵּט 诗92:11 。祈愿式3复阳יַבִּיטוּ 箴4:25 。鼓励式1单אַבִּיטָה 赛18:4

祈使式-单阳הַבֵּט 王上18:43 诗142:4 ;הַבִּיטָ 哀5:1 ;הַבִּיטָה 诗13:3 ;הַבֶּט 创15:5 。复阳הַבִּיטוּ 赛51:6

不定词-附属形הַבִּיט 出3:6 。附属形1单词尾הַבִּיטִי 诗119:6 。附属形3复阳词尾הַבִּיטָם 哀4:16

分词-单阳מַבִּיט 诗104:32

1. 字面意思:
A. 人作主词:与אֶל连用,מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים怕神, 出3:6 ;一这铜蛇, 民21:9 ;אֶל־אֶרֶץ יַבִּיט俯察下地, 赛8:22 (平行经文וּפָנָה לְמָעְלָה他仰观上面, 赛8:21 );参 赛51:6 拿2:4 。与עַל连用,看见他下体的有祸了, 哈2:15 。与אַחַר连用,תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ回头创19:17,26 出33:8 撒上24:8 。接着指示方向的词尾 ָה,你向天הַשָּׁמַיְמָה观看创15:5 ;参 伯35:5 (שָׁמַיִם)。接着דֶּרֶךְ-יָם向海的方向观看王上18:43 ;接直接受词=观看看见:וּתְמֻנַת יְהוָה יַבִּיט耶和华的形像, 民12:8 赛38:11 。独立使用, 伯6:19 撒上17:42 王上18:43 19:6 代上21:21 诗22:17

B. 鹰作主词:独立使用,לְמֵרָחוֹק עֵינָיו יַבִּיטוּ眼睛远远观望伯39:29

2. 比喻用法:看待。与אֶל连用表重视关注:他的外貌, 撒上16:7 王下3:14注意赛22:8思想赛51:1,2仰望耶和华, 诗34:5 赛22:11 亚12:10看重אֶל-כָּל-מִצְוֹתֶיךָ你的一切命令, 诗119:6 伯36:25 ;接直接受词,看重אֹרְחֹתֶיךָ你的道路, 诗119:15,18 赛5:12雅各中有אָוֶן罪孽, 民23:21 。עֵינִי(眼睛)作主词,וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי看见仇敌遭报, 诗92:11 撒上2:32 ;接副词或方向词,יָמִין(向右), 诗142:4 ;独立使用, 赛42:18 (后接לִרְאוֹת表目的); 赛63:5 哈1:5 ;עֵינֶיךָ你你惟亲眼观看诗91:8 ;לְנֹכַח向前正箴4:25

3. 主词是耶和华。接着אֶל+מִשָּׁמַיִם从天向地观察诗102:19 ;与אֶל连用,=注视忍受观看哈1:13,13 ;与לְ连用,他地, 诗104:32 ;他鉴察直到地极, 伯28:24顾念所立的约(לַבְּרִית), 诗74:20 。接直接受词,求你垂顾我们, 赛64:9 (平行词הֵן看哪); 哀3:63 诗10:14 (平行词רָאָה看见);=看重顾念摩5:22 诗84:9 哀4:16 ;与אֶל连用, 赛66:2 ;单独使用:造眼睛的难道自己不看见吗? 诗94:9 ,即有观看的能力, 赛18:4 ;מִשָּׁמַיִם从天上观看诗33:13 80:14 赛63:15 哀1:11,12 2:20 5:1 。*


参考底本:《寻根版圣经.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的旧约 parsing,以及希伯来文字典 BDB。意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
05027 nabat {naw-bat'}

a primitive root; TWOT - 1282; v

AV - look 36, behold 13, consider 5, regard 4, see 4, respect 3,
     look down 2, look about 1, look back 1; 69

1) to look, regard
   1a) (Piel) to look
   1b) (Hiphil)
       1b1) to look
       1b2) to regard, show regard to, pay attention to, consider
       1b3) to look upon, regard, show regard to
重新查询