- 00:10 1.
Book of RevelationChapter 3
- 00:41 2.
Slide 2
- 00:29 3.
Revelation 3:2-3 2 γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον be watchful and strengthen what remains what is about ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα to die not for I have found your the works complete ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου. 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας before God my remember then how you received καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, and you heard and keep and repent if therefore not you will wake up ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. I will come like a thief and never you will know what hour I will come on you ESV 3:2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God. 3 Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.CUV 3:2 你要儆醒、堅固那剩下將要衰微的.〔衰微原文作死〕因我見你的行為、在我 神面前、沒有一樣是完全的。 3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的.又要遵守、並要悔改。若不儆醒、我必臨到你那裡如同賊一樣.我幾時臨到、你也決不能知道。
- 00:36 4.
Revelation 3:2-3 2 γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον be watchful and strengthen what remains what is about ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα to die not for I have found your the works complete ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου. 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας before God my remember then how you received καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, and you heard and keep and repent if therefore not you will wake up ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. I will come like a thief and never you will know what hour I will come on you ESV 3:2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God. 3 Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.CUV 3:2 你要儆醒、堅固那剩下將要衰微的.〔衰微原文作死〕因我見你的行為、在我 神面前、沒有一樣是完全的。 3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的.又要遵守、並要悔改。若不儆醒、我必臨到你那裡如同賊一樣.我幾時臨到、你也決不能知道。
- 00:29 5.
Revelation 3:4-5 4 ἀλλ᾽ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν yet you have a few names in Sardis that not defiled τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, the garments their and they will walk with me in white ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς for worthy they are the one who conquers thus will be clothed in garments whiteκαὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς καὶ ὁμολογήσω and never I will blot out the name his from the book of the life and I will confess τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.The name his before the Father my and before the angels hisESV 3:4 Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy. 5 The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.CUV 3:4 然而在撒狄你還有幾名是未曾污穢自己衣服的.他們要穿白衣與我同行.因為他們是配得過的。5 凡得勝的、必這樣穿白衣.我也必不從生命冊上塗抹他的名.且要在我父面前、和我父眾使者面前、認他的名。
- 00:40 6.
Revelation 3:4-5 4 ἀλλ᾽ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν yet you have a few names in Sardis that not defiled τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, the garments their and they will walk with me in white ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς for worthy they are the one who conquers thus will be clothed in garments whiteκαὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς καὶ ὁμολογήσω and never I will blot out the name his from the book of the life and I will confess τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.The name his before the Father my and before the angels hisESV 3:4 Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy. 5 The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.CUV 3:4 然而在撒狄你還有幾名是未曾污穢自己衣服的.他們要穿白衣與我同行.因為他們是配得過的。5 凡得勝的、必這樣穿白衣.我也必不從生命冊上塗抹他的名.且要在我父面前、和我父眾使者面前、認他的名。
- 00:53 7.
Slide 5
- 00:43 8.
Slide 6
- 00:49 9.
Revelation 3:9 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ σατανᾶ behold I will give from the synagogue of Satan τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, who say themselves Jews to be καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται. ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς and not they are but they lie behold I will make them ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου so that they will come and they will bow down before the feet your καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε. and they will know that I loved youESV 3:9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie-- behold, I will make them come and bow down before your feet, and they will learn that I have loved you. / CUV 3:9 那撒但一會的、自稱是猶太人、其實不是猶太人、乃是說謊話的、我要使他們來在你腳前下拜、也使他們知道我是已經愛你了。
- 01:00 10.
Slide 8
- 00:54 11.
Revelation 3:12 12 Ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ the one who conquers I will make him a pillar in the templeτοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω of God my and outside never he shall go out more and I will write ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως on him the name of God my and the name of the city τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλὴμ ἡ καταβαίνουσα of God my the new Jerusalem which comes down ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. from the heaven from God my and the name my the new ESV 3:12 The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name. / CUV 3:12 得勝的、我要叫他在我神殿中作柱子、他也必不再從那裡出去.我又要將我神的名、和我神城的名、(這城就是從天上從我 神那裡降下來的新耶路撒冷)並我的新名、都寫在他上面。
- 00:45 12.
Slide 10
- 00:46 13.
Slide 11
- 00:36 14.
Slide 12
- 00:48 15.
Slide 13
- 00:56 16.
Revelation 3:19-20 19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· I whomever I love I reprove and I discipline ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. 20 Ἰδοὺ ἕστηκαbe zealous therefore and repent behold I stood ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου at the door and I knock if anyone hears the voice my καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν and opens the door and I will come in to him καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ. and I will eat with him and he with me ESV 3:19 Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.CUV 3:19 凡我所疼愛的、我就責備管教他.所以你要發熱心、也要悔改。 20 看哪、我站在門外叩門.若有聽見我聲音就開門的、我要進到他那裡去、我與他、他與我一同坐席。
- 00:41 17.
Slide 15