- 00:10 1.
Book of RevelationChapter 6
- 01:00 2.
Revelation 6:1-2 1 Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον and I watched when opened the Lamb μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα one of the seven seals and I heard ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς· ἔρχου. one of the four living creatures saying like a voice of thunder come 2 καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτὸν ἔχων and I looked and behold a horse white and he who sits on it having τόξον καὶ ἐδόθη αὐτῷ στέφανος καὶ ἐξῆλθεν νικῶν καὶ ἵνα νικήσῃ. a bow and was given to him a crown and he came out triumphing and to triumph ESV 6:1 Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!“2 And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer. / CUV 6:1 我看見羔羊揭開七印中第一印的時候、就聽見四活物中的一個活物、聲音如雷、說、你來。 2 我就觀看、見有一匹白馬、騎在馬上的拿著弓.並有冠冕賜給他.他便出來、勝了又要勝。
- 01:00 3.
Revelation 6:3-4 3 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, and when he opened the seal the second ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου. I heard the second living creature saying Come4 καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ and came out another horse fiery red and to the one who sits ἐπ᾽ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς on it was given to him to take the peace from the earth καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη. and so that one another they should slay and was given to him a sword great ESV 6:3 When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!“4 And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword. / CUV 6:3 揭開第二印的時候、我聽見第二個活物說、你來。 4 就另有一匹馬出來、是紅的.有權柄給了那騎馬的、可以從地上奪去太平、使人彼此相殺.又有一把大刀賜給他。
- 00:39 4.
Slide 4
- 00:39 5.
Revelation 6:6-7 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων and I heard like a voice in the midst of the four ζῴων λέγουσαν· χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς living creatures saying a quart of wheat for a denarius and three χοίνικες κριθῶν δηναρίου, καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. quarts of barley for a denarius and the oil and the wine not harm 7 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην, and when he opened the seal the fourth ἤκουσα φωνὴν τοῦ τετάρτου ζῴου λέγοντος· ἔρχου. I heard a voice of the fourth living creature saying come ESV 6:6 And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!“And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!“ 7 When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"CUV 6:6 我聽見在四活物中、似乎有聲音說、一錢銀子買一升麥子、一錢銀子買三升大麥.油和酒不可蹧蹋。 7 揭開第四印的時候、我聽見第四個活物說、你來。
- 00:22 6.
Revelation 6:6-7 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων and I heard like a voice in the midst of the four ζῴων λέγουσαν· χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς living creatures saying a quart of wheat for a denarius and three χοίνικες κριθῶν δηναρίου, καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. quarts of barley for a denarius and the oil and the wine not harm 7 Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην, and when he opened the seal the fourth ἤκουσα φωνὴν τοῦ τετάρτου ζῴου λέγοντος· ἔρχου. I heard a voice of the fourth living creature saying come ESV 6:6 And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!“And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!“ 7 When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"CUV 6:6 我聽見在四活物中、似乎有聲音說、一錢銀子買一升麥子、一錢銀子買三升大麥.油和酒不可蹧蹋。 7 揭開第四印的時候、我聽見第四個活物說、你來。
- 00:57 7.
Revelation 6:8 8 καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, and I looked and behold a horse pale καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ and he who sits on it name to him [ὁ] θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐδόθη the Death and the Hades followed with him and was given αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ to them authority over the fourth of the earth to kill with sword καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς. and with famine and with death and by the wild beasts of the earth ESV 6:8 And I looked, and behold, a pale horse! And its rider's name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth. / CUV 6:8 我就觀看、見有一匹灰色馬.騎在馬上的、名字叫作死.陰府也隨著他.有權柄賜給他們、可以用刀劍、饑荒、瘟疫、〔瘟疫或作死亡〕野獸、殺害地上四分之一的人。
- 00:34 8.
Slide 7
- 00:35 9.
Slide 8
- 00:46 10.
Slide 9
- 00:37 11.
Slide 10
- 00:55 12.
Revelation 6:13-14 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν and the stars of the sky fell εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει to the earth as the fig tree sheds τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη, the winter fruit its by a wind mighty being shaken14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον and the sky vanished like a scroll being rolled up καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. and every mountain and island from the place their was moved ESV 6:13 and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale. 14 The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. / CUV 6:13 天上的星辰墜落於地、如同無花果樹被大風搖動、落下未熟的果子一樣。14 天就挪移、好像書卷被捲起來.山嶺海島都被挪移離開本位。
- 00:40 13.
Revelation 6:15 15 Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες and the kings of the earth and the great ones καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ and the generals and the rich and the powerful καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς and every slave and free man hid themselves εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων in the caves and in the rocks of the mountains ESV 6:15 Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,CUV 6:15 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在山洞、和巖石穴裡.
- 00:49 14.
Revelation 6:16-17 16 καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις· and they say to the mountains and to the rocks πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου fall on us and hide us from face τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου,of him who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb 17 ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, for came the day the great of the wrath their καὶ τίς δύναται σταθῆναι; and who is able to stand ESV 6:16 calling to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb, 17 for the great day of their wrath has come, and who can stand?“ / CUV 6:16 向山和巖石說、倒在我們身上罷、把我們藏起來、躲避坐寶座者的面目、和羔羊的忿怒.17 因為他們忿怒的大日到了、誰能站得住呢。