| 03767  出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 3767 oun {oon}
顯然是個字根型的字; 質詞/語助詞
AV - therefore 263, then 197, so 18, and 11, now 9, wherefore 8,
     but 5, not tr 9, misc 6; 526
1) (前因後果) 然後, 因而, 因此, 所以
2) (敘述的連續) 所以, 然後, 那麼 | 
| 03767  οὖν  質詞 從未出現在句子之首;新約中,它具推理性,因而主要作過渡性的連接詞。它的意義依上下文而改變,有時可置之不譯。 一、表示推理,表明它所導出的是前文的結果或結論:「所以,因此,結果,於是」。 A. 用於宣告的句子: 太1:17  3:10  7:24  路3:9  11:35  約6:13  徒1:21  5:41  羅5:1  6:4  11:5  13:10  16:19  林前4:16  7:26  林後3:12  弗4:1,17  腓2:28  彼前2:7  約三1:8 等。 B. 用於命令和邀請:ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας因此你們要結出與悔改相稱的果子, 太3:8 (另見下文三)。ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι 所以你們要完全, 太5:48 。μὴ οὖν φοβεῖσθε所以不要懼怕, 太10:31 。προσερχώμεθα οὖν μετὰ Παρρησίας所以我們只管坦然無懼地來到, 來4:16 。參 太6:8,9,31  9:38  可10:9  13:35  路8:18  10:2,40  徒2:36  3:19  8:22  羅6:12  林前10:31  林後7:1  加5:1  腓2:29  西2:16 等。νῦν οὖν πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ 所以,如今平平安安的去罷, 徒16:36 。 C. 用於問句: 1. 在真正的問句中:θέλεις οὖν既是這樣,你要…嗎? 太13:28 。σὺ οὖν εἶ 那麼你是嗎?⊙ 路22:70 。參 約18:39 。νόμον οὖν καταργοῦμεν; μὴ γένοιτο 這樣,我們廢掉了律法嗎?絕對不是, 羅3:31 。參 加3:21 。 林前6:15 。τί οὖν 那麼,為什麼?⊙ 太17:10 ;參 太19:7  約1:25 ;這樣,…是什麼呢? 太27:22  可15:12  路3:10  20:15,17  約6:30 下。τίς οὖν那麼…誰…? 路7:42 。διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε 這樣,你們為什麼不信…呢? 太21:25  可11:31 。πῶς οὖν這樣…怎麼…? 太22:43  約9:19  羅4:10 。πότε οὖν那麼,什麼時候…?※ 路21:7 。πόθεν οὖν這樣,從那裡…? 太13:27,56  約4:11 。ποῦ οὖν這樣,那裡…? 羅3:27  加4:15 。 2. 有些慣用法頗為常用;特別在保羅信中:τί οὖν 這樣,怎麼樣(作結論)呢? 約1:21  羅3:9  6:15  11:7 。τί οὖν ἐστιν 這樣,可以作什麼呢? 徒21:22  林前14:15,26 。τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς亞波羅到底是什麼? 林前3:5 (見三)。τί οὖν φημι我說的到底是什麼呢? 林前10:19 。τί οὖν ἐροῦμεν 這樣,我們可以說什麼呢?⊙ 羅6:1  7:7  9:14,30 。τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα如此,對這些事我們可怎麼說呢?※ 羅8:31 。τί οὖν ὁ νόμος那麼,為什麼要有律法呢?⊙ 加3:19 。 二、在歷史性的敘述中οὖν用以: A. 重新拾起打斷過的主題:「這樣,正如已說過的」。ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις 然後他對那些出來的說, 路3:7 (連於第三節)。參 路19:12  約4:6,9,28  徒8:25  12:5 。參 林前8:4 (回溯至第一節); 林前11:20 。 B. 指示轉移到某新事物上(尤其在約翰福音中),「接著」, 約1:22  2:18,20  3:25  4:33,46  5:10,19  6:60,67  7:25  28,33,35,40  8:13,21,22,25,31,57  9:7,8,10,16 及其他多處; 徒25:1 等。 五、與其他質詞同用:ἅρα οὖν見ἄρα-SG686四。ἐὰν οὖν所以…若, 太5:19,23  24:26  約6:62  提後2:21  雅4:4  啟3:3 下;或ἐὰν τε οὖν, 羅14:8 。εἰ οὖν見εἰ-SG1487丁十。εἰ μὲν οὖν見εἰ丁六。εἴτε οὖν … εἴτε 所以…或…, 林前10:31  15:11 。ἐπεὶ οὖν見ἐπεί-SG1893二,μὲν οὖν…δέ因此一方面…另一方面, 可16:19,20  路3:18,19  約19:24,25  徒8:4,5  11:19,20  林前9:25 。或不帶δέ而表示對比- 徒1:6,18  2:41  5:41  8:25 等。νῦν οὖν現在既然, 徒10:33 下; 徒23:15  15:10 同(見νῦν-SG3568二)。ὅταν οῦν 因此當…時候, 太6:2  21:40  24:15 。ὅτε οὖν所以當,⊙ 約2:22  4:45  6:24  13:12,31  19:6,8,30  21:15 。τότε οὖν於是那時, 約11:14  19:1,16  20:8 。ὡς οὖν所以當時, 約4:1,40  11:6  18:6  20:11  21:9 。ὥσπερ οὖν 因此…怎樣, 太13:40 。說明 | 
| 3767 oun {oon}
apparently a root word;; particle
AV - therefore 263, then 197, so 18, and 11, now 9, wherefore 8,
     but 5, not tr 9, misc 6; 526
1) then, therefore, accordingly, consequently, these things being so |